勤学教育网合作机构> > 长沙美联英语欢迎您!

商务英语翻译的方法有哪些-翻译技巧-有什么方法

长沙美联英语logo
来源:长沙美联英语

2022-02-08|已帮助:511

进入 >

在进行商务英语翻译时,常用的翻译方法有这些:直译法、意译法、音译法、套译法、增译法、减译法。其中当源语言的意义和词的结构风格与目标语言相当时,可以采用直译法。

商务英语翻译的方法有哪些

1、直译法

直译法是指使译文的内容和形式与原文相当,不与源语言的文化相冲突,同时要求语言流畅,易于理解。当源语言的意义和词的结构风格与目标语言相当时,可以采用直译法。

"从某种程度上说,对等翻译是充分的翻译之一,对等翻译要求词语和句法结构的对等"。

2、意译法

意译法是一种用比原文字数多得多额改述,所以也被称为"语内翻译法"。

一般来说,意译法不是逐字逐句地翻译,而是在译文的大意最终与原文相符的基础上,以目标语为导向,采用生动、形象、规范、委婉的目标语以及符合目标语习惯的表达方式,达到目的。

3、音译法

音译法是指忽略原文的字面意义和结构,利用同音或近音的条件,用同音或近音的译文代替原文。译文不一定要有特殊含义,但翻译时要充分注意目标受众的审美倾向,考虑其可接受性,采用目标受众愿意接受的音译方法。

4、套译法

套译法是指利用目标语言中已有的、为公众所熟知的词句,在保留原有内容的基础上,对其进行翻译。也可称为模仿法,即模仿目标语言中的广为人知的短语、成语和表达方式。

5、增译法

增译法是通过增加、替换和添加解释来再现隐藏在源语言中的信息的原始含义。

一个好的译文应该跨越大量语言表达和历史文化背景的障碍,在忠实于原文字面意思的同时表达出隐藏在原文中的内涵。如商业广告的翻译常常采用翻译增强的方法来体现广告的内容,尤其是在叙述性商业广告的翻译中,翻译增强的方法更为普遍。

6、减译法

与增译法相比,减译法是在忠实于原文的基础上,将源语中多余的、不可译的、无意义的部分删减为目的语,使目的语的使用者能够清楚地知道其所要表达的内容,而不被那些繁琐的、无用的、无意义的内容所吸引,忽略了更本质的内容。

以上是长沙美联英语整理的商务英语翻译的方法有哪些-翻译技巧-有什么方法全部内容。

热门推荐

更多
勤学培训网 商务英语学习 商务英语翻译的方法有哪些-翻译技巧-有什么方法