勤学教育网合作机构> > 江门美联英语欢迎您!

商务英语翻译的过程是什么-翻译流程-步骤介绍

江门美联英语logo
来源:江门美联英语

2022-02-08|已帮助:317

进入 >

在进行商务英语翻译时,需要进行三个阶段的操作:一是理解,要对对原文意思做到准确、到位的把握和理解;二是表达,以合格而完美的译语来表达源语的语义信息、修辞色彩;三是校对,检查是否翻译正确。

商务英语翻译的过程是什么

翻译过程一般分为理解(comprehension)、表达(representation)和校对(checking)三个阶段。

首先,正确理解原文是翻译的基础。理解对于翻译的重要性是不言而喻的。没有对原文意思准确、到位的把握和理解,就不可能有忠实、精确的表达。

商务英语的翻译对于理解的要求更高,不能有丝毫马虎,这就要求译者不仅具有扎实的英语语言基本功,还要尽可能多而广地熟悉相关的专业知识。不仅如此,还要对这些知识有比较透彻的理解和娴熟的掌握。

第二个阶段是表达,即能以合格而完美的译语来表达源语的语义信息、修辞色彩。只有正确理解源语,用恰当的译语形式把源语的意思畅达地表述出来,做到“文求适体,体貌相称”,翻译出来的句子才会符合汉语的表达习惯。

一般而言,准确理解最为重要,表达则是充分理解的自然结果。在翻译过程中,理解和表达是互为依存的,理解是前提,表达是保证。

译后审校是从事翻译工作必不可少的一步。译文是否忠实原文,是否通顺、流畅,语言是否规范,是否有误译、缺陷、漏译、重译、不宜、欠佳等问题,都应引起高度重视。

由于商务英语翻译很可能涉及重大的经济利益以及当事者双方的权益,一字之差有可能造成无法挽回的损失。因此,译者应具备高度的责任感,一丝不苟的工作态度,防止漏译和误译。

以上是江门美联英语整理的商务英语翻译的过程是什么-翻译流程-步骤介绍全部内容。

热门推荐

更多
勤学培训网 商务英语学习 商务英语翻译的过程是什么-翻译流程-步骤介绍