勤学教育网合作机构> > 南昌韦博英语培训欢迎您!

商务英语词汇特点及翻译方法

南昌韦博英语培训logo
来源:南昌韦博英语培训

2021-08-22|已帮助:2748

进入 >

商务英语词汇特点

商务英语词汇特点

以下就是商务英语词汇特点等等的介绍,希望为您带来帮助。

1. 用词简单

国际商务活动非常讲究效率,使用简单的词语有助于人们进行交流,而复杂偏僻的词不易于理解,会给双方沟通增加障碍。从以下的例子中可以看出简单的词语更易于人们理解。

Complex or rare words     Simple words

account for by the fact that  caused by

add the point that       add that

at a price of $10        at $10

attempts             try

deliberation          thought

in the majority of cases     most

tangible             real

visualize             see

2. 普通词汇,特殊意义

商务英语词汇中使用了大量的普通词汇,这些普通词在商务英语中有其特殊的含义,只有了解这些词的专业意义才能应用自如。例如:

We allow a proper discount according to the quantity ordered. As to the terms of payment we usually require L/C payable by sight draft.

译:按照订货数量的多少,我方可以给予适当的折扣,至于支付方式,我方通常要求以即期信用证支付。这里“sight draft”是“即期信用证”的意思,是商务英语中的意义,而在一般的英语词汇中,“sight”表示“视力,看见”,“draft”表示“起草,草案”,若是按照普通英语词汇的含义来理解整个句子就会让人摸不着头脑。类似的词汇还有:balance(差额)、collection(托收)、a firm offer(实盘)、particular average(单独海损)、policy(保险单)、endorse in blank(空白背书)、tender(投标)、on sale(特价)、margin(利润,押金)等。

3. 缩略词

在长期的商务活动中约定俗成的缩略语大量涌现。缩略语一般都是由专业术语、组织机构专有名称转化而来,都取词组中的每个单词的首字母,并用大写组成,比较容易辨识。如:M/T (mail transfer)信汇,D/P(documents against payment)付款交单,F.O.B(free on board)离岸价,C.O.D(cash on delivery)货到付现,C.I.F(cost,insurance and freight)到岸价,WTO(World Trade Organization)世界贸易组织,EEC(European Economic Community)欧洲经济共同体,NYSE(New York Security Exchange)纽约证券交易所。常用缩略语在外贸函电中出现的频率很高,熟练地掌握这些缩略语有利于我们更好地进行商务活动。

4. 外来词的运用

商务英语中有不少专业术语源于拉丁语或法语,有些则是由其词根派生或合成。它们的意义比较稳定,有利于精确地表达概念,例如:as per(按照),ad valorem duty(从价关税),bona fidebolder(汇票的善意持票人),de facto fort(事实上侵权行为),force majeure(不可抗力),ex dividend(除股息)等。

5. 新词的不断出现

商务英语作为一门综合类语言学科,与当今的政治、经济、文化和科技活动紧密相关,并随着时代的发展而发展。许多反映当代经济贸易的新思路、新概念及其先进技术等新词汇不断涌现,且大多属于复合词语。比如“Internet”这词,意指“国际互联网”,在以前的词典中没有出现过,它是随着全球经济一体化,信息技术、数字化及网络体系的产生与运用,而出现的新名词。此类词汇还有cybercash(电子货币)、virtual world(虚拟世界)、hacker(黑客)e-business(电子商务)、e-baking(电子银行)、multinational(跨国公司)等新词汇。又如随着公司企业管理方式变革,出现了CEO(首席执行官)这样的新词汇。

商务英语词汇翻译方法

1、一词多义

同一个词,由于语境不同,其词义可千差万别。试看下面几个例子:

1.They cannot obtain credit at all in the trade.

他们生意信誉已荡然无存。

2.They have opened the covering credit with the Bank of China,London.

他们已从伦敦中国银行开立了有关信用证。

以上两个句子credit 词义都有所区别。

2、词类转译词类

转译是国际商务翻译中常见的译词技巧。常见的有名词与动词、介词与动词的互相转译。

1.名词与动词的互相转译:

Before the payment of these tariffs, the imported goods will be in the custody of the customs.

交关税前,进口货物由海关保管。( 由于语法限制,只有用名词形式,但译成汉语时,"payment"译作“交”)

2.介词与动词的互相转译:在许多场合下,介词转译成动词时,需要依据上下文进行引申,具体地进行翻译。如:

We should advise you to get in touch with them for your requirements.

建议你方与他们取得联系,洽购所需商品。

3、词义引伸

在商务英语翻译中,有时会遇到某些词在词典上难以找到贴切具体上下文词义,如生搬硬套,译文往往语意不清,甚至导致误解。

在这种情况下,需要根据上下文和逻辑关系,从该词固有基本含义出发,进一步加以引伸。例如:

The arrivals do not conform to the sample.

如果将arrival这个词的词义直接放入译文,显然不能正确表达原文的意义,所以需要进一步的引申。

4、词量增减

在商务英语翻译实践中,词量增减也是很重要的一个翻译技巧。翻译过程中要根据原文上下文意思、逻辑关系以及译文语言句法特点和表达习惯,在翻译时有时增加原文字面没有出现但实际内容已包含词,或者减去原文虽有但译文语言表达用不着词。

1.增词

根据具体上下文,整理提供可增加动词、形容词、名词或别词类,但在什么时候增加什么样词,才能恰到好处,而不超出一定界限,则需要在长期的翻译过程中实践和积累。如:

All cash bonus shall be subject to income tax.

所有现金红利,均须缴纳所得税。(根据汉语行文习惯,增加动词)

商务英语词汇特点

2.减词

减词译法可以使译文言简意赅,改变翻译中逐字翻译作造成的累赘、拖沓或不符合行文习惯,甚至产生歧义的现象。如:

On condition that you sign this receipt, I will pay the money.

你在收据上签字,我就付款。

5、商务英语中的常用术语翻译

商务英语翻译中包含大量的词汇,因此对于常见词汇的精确运用在翻译中很重要。作为商务英语翻译工作者就要大量的掌握这些具有商务含义的普通词和复合词和缩略词语。

如价格常用术语FOB,CIF 有其特定的专业内容,又如C.W.O定货付款;B/L 提货单;L/C 信用证;C.O.D 货到付现;W.P.A 水渍险;blue chip 蓝筹股、绩优股;bad debt 呆账,等等。

商务英语词汇特征

第一,从形态层面来看。

形态层面特征主要描述的是商务英语词汇的构成特征。首先,商务英语具有使用外来词汇的特征,许多商务英语中的专业词汇和半专业词汇都来自于希腊语、拉丁语和法语,我们不难发现商务英语词汇文本中这些词汇出现的频率是比较高的,比如说force majeure依次就来自于法语,意为不可抗力。其次,商务英语中蕴含着大量的缩略语,根据语言演变的经济原则来看,语言的发展遵循着人们的偏好,人们习惯于用省时省力的原则来使用语言,因此在自然语言中存在着广泛的缩略语。这种特征在商务英语中体现得则更为明显,因为商务人士的价值取向是效率,他们使用的语言也必须简单明了。CIF、biz、newscast、B2B等词汇都是商务英语中常见的缩略语。再次,商务英语中不断涌现出新的用词。商务英语涉及到的学科门类比较广泛,和世界经济发展、政治交流都有着直接的关系。在经济不断发展和融合的过程中,商务英语中会不断涌现和创造出新的词汇来迎合经济技术发展的需求,也就说商务英语的内容在不断拓展。

第二,从语义层面上来看。

语义层面特征主要描述的是商务英语词汇的词汇含义。首先,商务英语中混杂着专业词汇和半专业词汇。商务英语属于专门用途英语,涉及到各行各业、多种门类,因此牵涉到的词汇数量也是非常巨大的,并且很多词汇都是专业术语,甚至是行业行话,专业性强成为商务英语最为明显的一个特征。比如说在Insurance policy一词中,policy不再是普通英语中“政策”的意思,而是“保单”的意思,而futures(期货)等词汇更是普通英语学习中很少接触到的词汇。其次,商务英语中使用古词语频率极高。古词语带有着明显的正式用语风格,其和商务英语简洁明了、行文准确的要求不谋而合。在商务英语中使用的古词汇大多是合成的副词,也就是说大多是以here、there、where为词根,后缀一个或者数个介词组成一个新词汇。比如,herewith意为与此一处,hereby则意为上述。再次,商务英语中存在着一次多用现象。在商务英语中存在着很多的多义词,因为商务英语涵盖各个行业、各个领域,因此其词汇可能就带有着丰富的含义。一些在普通英语中所熟悉的词汇,在商务英语中就具有了其他的含义。比如在普通英语中floor是地板的意思,但是在商务英语中它则是最低成交价格、底线价格、交易大厅的含义。

第三,从句法层面来看。

句法层面特征是指商务英语在语句中的含义特征。首先,商务英语中套用使用频繁。商务活动中效率和简洁是第一位的。在长期的国际贸易交往之中,商务英语的使用已经积累了大量的套话,这些套话实用并且简便,能够极大地提升商务活动的效率和效果。比如说在商务英语中我们经常能见到这样的语句:We would appreciate it if you could quote for the items listed below. 其次,商务英语中倾向于使用并列句、简单句和简短复合句。鉴于商务英语具有紧凑和简洁的特征,其在措辞和造句上也大量地使用并列句、简单句和简单复合句,这样具有没有歧义、简单易懂的特点,便于商务活动快速进行。

商务英语的学习策略分析

第一,要持续不断地进行商务知识的积累。学生只有掌握和了解了商务知识,才能更好地理解商务英语词汇的内涵。商务英语涉及到经济、金融、会计、营销以及各个行业领域的专业知识,学生必须增强自身商务知识背景,了解各行各业的行话和套话,这样才能更好地抱我和理解商务英语,帮助商务活动顺利完成。

第二,要运用发散性思维记忆模式。商务英语中充斥着大量的专业词汇或者半专业词汇,英语词汇整体的学习难度大大增加。所以学生在学习和把握商务英语词汇的时候有必要采取发散性思维记忆模式。在不同的领域,商务英语差会可能会有不同的含义,所以学生在学习的会后可以联想与词汇含义之间不同的搭配,串联记忆其反义词或者近义词,这样才能更为深刻地把握商务英语词汇含义。比如说在学习quota(配额)这一词汇的时候,教师要引导学生接下来记忆tariff quota(关税配额)、quota tax(定额税)等词汇,这样一来学生学习了一个商务英语词汇,还可以掌握与之相关的一系列商务英语用词。

第三,在商务英语环境中进行词汇学习。

在相关的语境中进行词汇学习是最为有效的,在商务英语词汇学习中这种优势更为明显。商务英语实用性和针对性强,学生学习的目的就是将来在商务环境中正确地使用它。因此,在商务英语语境中学习单词是很有必要的,教师可以安排阅读和商务相关文章、模拟商务活动实际环境等教学环节,来引导学生正确地使用商务词汇,提高商务英语使用的正确率。

第四,随时关注商务和技术的最新发展状况。

商务英语中的词汇日新月异、层出不穷。在世界经济快速发展的时代背景下,每一年都会有新的商务英语单词进入到词汇体系中。因此商务英语学习者需要密切关注商务领域和科技领域的最新发展信息,以便能够快速地掌握可能出现的商务新词。要掌握商务英语词汇并不是简单的事情,商務英语词汇的特殊性导致其习得策略具有特殊性,所以,学生需要在掌握商务英语词汇的含义之后,还要善于运用商务英语这样才能提升商务英语词汇使用的准确率。

以上是南昌韦博英语培训整理的商务英语词汇特点及翻译方法全部内容。

热门推荐

更多
勤学培训网 商务英语学习 商务英语词汇特点及翻译方法