勤学教育网合作机构> > 广州新世界教育欢迎您!
广州新世界教育banner
日语学习网>

如何提高日语翻译能力-翻译学习-怎么练翻译

1

如何提高 日语 翻译能力

在对日语进行翻译的时候,普遍会将人称代词进行省略,特别是对人称代词的省略,为了能够让整个句子显得更加自然一些,往往将代词省略之后,可以起到一个简洁的效果。

如何提高日语翻译

但是也存在一些场合,需要加上明确的人称代词才能够显得更加自然,所以一定要学会区分人称代词的省略。

对于日语翻译人员的人来说,在日语中碰到的场合,一般都是以论述或者讨论为主,那么为了能够更好将自己认为的想法进行明确表达,一定要正确地运用词语,不同的场合里面,人称代词的使用就不一样,希望大家对这一点有清楚的认知。

对于一个翻译者来说,长句往往就是难句,并且也是文章、段落的翻译重点(在考试里就是拿分点),加之日语喜欢省略主、宾语,还喜欢后置谓语,所以日语的长难句的翻译比其他语言还要难上一个台阶。

2

日语翻译怎么学习

普通词的翻译要结合上下文。如果是一个多义词,那么我们就需要从大局出发,充分了解句子的上下文或语言背景。只有这样,我们才能避免一拍脑瓜就写,避免用法和词典的干扰,翻译出相对准确的意思。

句子翻译的时候,我们首先要抓主语、谓语、宾语,因为这是句子的基础,其次是动词的变形,因为它里面包含时态、敬语等其他内容,在翻译的时候要注意,如果谓词是表示心理状态的词,但没有主语的话,那么一般都是第一人称。

在句子翻译中,我们一定已经被长句的翻译所困扰,那么就有必要掌握长句的翻译技巧了。日语长句的翻译技巧分为分解和组合两种。拆解就是把原来的句子结构拆开,把一个句子翻译成两个甚至更多的句子。

3

日语翻译怎么开始练习

词汇是每一种语言的最小单位。句子、文章等都是由词汇组成的,并通过语法和句式来融会贯通。因此,词汇是翻译中最重要的基础部分,就像地基一样。

在翻译词汇时要注意是单义词还是多义词,是需要结合语境或日本文化进行理解的固有义还是引申义,因为如果理解不正确,也就不能正确理解句子和文章。

另外,要注意句子中的词汇、文章中的词汇以及创作背景,这样才能了解作者当时的心境。必要时,我们可以用具体的方式来表达单词的一般意思,用一般的方式来表达具体的意思。

以上是广州新世界教育整理的如何提高日语翻译能力-翻译学习-怎么练翻译全部内容。

热门推荐

广州 勤学教育信息技术有限公司@版权所有 粤ICP备10236336号-1