勤学教育网合作机构> > 广州新东方欢迎您!

考研翻译的评分标准及解读

广州新东方logo
来源:广州新东方

2022-02-09|已帮助:1271

进入 >

  考研翻译的评分标准及解读


  一、考研翻译的命题体系


  考研翻译(英语一)的命题形式是给出一篇350一450词的文章,并且以下画线标出5个句子,要求考生将所画线句子翻译为中文。从历年考研翻译题目来看:画线句多为一个独立完枯句子,偶尔会是一个句子的一部分(如并列句),仅有一次为两个句子(1996年71题)。


  从大纲对考研翻译的要求和解析来看.其考查的主要是考生的语法分析能力、词汇理解能力、中文表达能力和对上下文关联内容的定位判断能力。而从考研翻译的格式和内容来看,考生在解题中的难点主要集中在对于独立句式的分析、理解与翻译.而并非对上下文关系和内容的把握。尽管考研翻译中也偶有题日涉及在上下文中的定位和指代.但总体来看,考研翻译更多聚焦于以句子为着眼点的语言能力。因而如何提高对于句子,尤其是复杂句式的分析能力才是考生复习翻译时的重中之重。


  二、考研翻译的评分标准及解读


  1.如果句子译文扭曲原文意思,该句得分多不得超过0.5分。


  【解读】考生在考研翻译中的第一要务并不是急于粉手写出泽文.而是应该先理清句子结构和成分之间的关系,从而整理出内容的条理再着手翻译。因为如果译文内容与原句含义并不一致,即便翻泽在字面上正确也很难得到分数。


  2.若考生给出两种或两种以上的译法,若均正确.给分;若其中一种译法错误.不给分。


  【解读】在考场上估计很难会有考生给出两种或两种以上的译法.不过这一标准的言外之意是译文的标准并不罕有的,只要是能够正确表述原文内容的即可得分。因而考生在复习过程中并不需要过分关注自己的译文与参考答案的字里行间的细微差别,但需要留惫译文表述的含义与标准答案给出的含义是否一致以及对干某些具体内容的解释是否在意义上一致。


  3汉语错别字并不个别扣分,按整篇泉计扣分。在不影响句子意思的前提下,三个错别字扣0.5分。


  【解读】考生在翻译选择用词时并不需要刻意字斟句酌,只要是能够正确恰当表达原文含义的用语都可以适用于译文,关键在于如何整理中文表达.使之通顺易忧。


  从以上评分标准并结合考研翻译的历年大纲评分来看.考研翻译的评分主要是评价考生正确理解句子并通顺译为中文的能力。因而考研翻译的解题策略应是正确分析句子—往住是复杂句的句式结构,而后按照一些基本的翻译原则组织语言并完成译文。
  

  标签:考研翻译的评分标准及解读 考研政治强化班 考研英语培训班

  更多关注:广州英语培训学校 https://www.qinxue365.com/member/xdf.html

以上是广州新东方整理的考研翻译的评分标准及解读全部内容。

热门推荐

更多
勤学培训网 考研学习网 考研翻译的评分标准及解读