勤学教育网合作机构> > 贵阳新文道考研培训欢迎您!

考研英语二翻译怎么提高

贵阳新文道考研培训logo
来源:贵阳新文道考研培训

2021-09-24|已帮助:1982

进入 >

考研英一与英二都是英译汉,但也有不用之处。基于英一、二的不同特点,二者使用的技巧也有所不同。下面就来说说考研英语二翻译怎么提高,千万别错过。


考研英语二翻译怎么提高

要想提高英二的翻译题的分数,那你不得不学会运用这些技巧了。

1. 分主从句

主要针对整段的长句;一下子翻译整个句子是很困难的。应该把长句缩短,将主句划分开。

主句和从句可以根据一些连词来划分。例如,定语从句的引导词是which,that,where,whose,who等。可以根据这些连词将主句和从句分开,分别翻译。

2. 划分主干和修饰符

主要针对一些简单的句子。掌握这种翻译技巧的原因是为了帮助你弄清楚句子的结构,理解整个句子的表达。

主成分指的是主语、动词、宾语,修饰语指的是定语、状语、补语和同位语。

例如:His dilemma about the job translated ,predictably,into a lack of sales。这里的predictably做的是状语。

2. 词性转换

主要涉及名词到动词的翻译,这是由于英汉表达方式的差异造成的。在汉语中,一个句子中可以出现多个动词,但名词却很少。而在英语中,一个名词可以出现很多次,一个句子只能有一个谓语动词。

此时,将名词转化为动词可以使句子更加简洁,符合汉语的表达习惯。

4. 增词翻译

可以用在两种情况下:一种是添加词语使整个句子更加流畅,另一种是添加词语使抽象名词具体化。

5. 省略翻译

省略的应用也出现在两种情况下:一种是当你翻译不了不认识的单词时,你可以忽略不翻译,但是这些单词仅限于修饰词。另一种是为了保持上下文的清晰,我们也可以使用省略翻译。例如:We live and learn。这里可以把主语we省译,译为“活到老,学到老”。

以上是贵阳新文道考研培训整理的考研英语二翻译怎么提高全部内容。

热门推荐

更多
勤学培训网 考研学习网 考研英语二翻译怎么提高